Auctor Salutis Unicus

This follows Vexilla Regis Prodeunt in the MS Durham Biii32 and occurs in the other MS collections cited for that hymn (see the introduction to that hymn). This one was also chosen for the general comparison it affords as a treatment of the crucifixion and symbol of the cross and, in addition, the specific points:
a) 7 - crucem volens ascenderas : rode willende ´u astige c.f. Dream 34b he me wolde on gestigan
b) 19-20 the idea of bearing the standard of the cross against all temptation. As with "Vexilla Regis" the Old English uses "guðfana" for "labarum" (for "vexilla" in the other hymn).

    
	Ymnus Ad Matutinam
	
	o eala þu ealdor hale ancÑnned
	     Auctor          salutis   unicus			Thou only Creator of Salvation
	middaneardes alysend      æþele
	Mundi             Redemptor  inclytus		Celebrated Redeemer of the World
	þu   o crist   us     gearlic
	Tu Christe nobis annuam				Thou o Christ enrich for us
	rode    gesundfulla   wuldor
	Crucis   secunda     gloriam.				The yearly glory of the Cross
	þu  spatlu  spurplÑttas  bendas  
	Tu sputa    colaphos   vincula	    Thou who suffered the spitting, the blows, 
	»    reþe þu þrowodest swingla			the chains
	Et  dira      passus       verbera			And the dreadful scourges
	   rode     willende   þu astige
	Crucem  volens      ascenderas		Thou hadst ascended the Cross willingly
	   ure       hæle    for intingan
	Nostrae salutis     gratia.				For the sake of our salvation

	heanon mid deaþe deaþ towurpende
	Hinc morte mortem diruens			Driving away hence death by death
	» lif mid life forgyfende
	Vitamque vita largiens				And bestowing life by life
	deaþes þen facenfulne
	Mortis ministrum subdolum		That cunning  assistant of death, 
	þu oferswiðdest deoful				
	Deviceras diabolum.				The devil, thou overcamest


	nu     on    fæderes  swi¯¯ran
	Nunc  in Parentis dextera			Now  at the right hand of the Father
	halige scinende onsægednyssa
	Sacrata fulgens victima				Thou shining, holy victim
	gehyr we biddað liflicum
	Audi precamur  vivido				Hear, we pray, those redeemed
	mid þinum alysedum blode
	Tuo redemptos sanguine.			By your livivng blood

	on þam þe  fyligende  eallum
	Quo     Te  sequentes  omnibus		Whither following thee through all ages 
	¯eawa  mid forðstæppinga worulde  		of  the world
	Morum       processu           saeculis		With the onward march of goodness
	ongean      eall    æswicunga
	Adversus omne  scandalum				Against every temptation			   		  
	 rode  we beran  gu fana
	Crucis  feramus   labarum			Let us carry the battle-standard of the 													Cross
	 tiþa o eadige þrynnes 
		Presta beata Trinitas				Grant this o blessed Trinity.