'min herheard niman' - A major crux. The scribe wrote min her heard niman. Most editors, including ASPR and M-R, override his word division and print min herheard niman, and translate 'take up abode in a herh', defining herh as 'grove, pagan shrine or sanctuary'. Leslie and Muir read min her eard niman, 'take up abode'. Finally, Klinck takes her as an adverb and heard as an adjective, translating 'my lord commanded, cruel, to seize me here'.