Line 97-8

The gender agreements here are worth noting: "hit" is not made to agree with "beam" which is masculine but "se þe" does agree in gender with "bÚam" . In its own clause "se þe" keeps the nominative case of "beam" although it is actually governed by "on" i.e. "that it is a tree of glory on which Almighty God suffered". Possibly one should see "hit" as referring generally to the whole substance of the vision which shows that the Cross is a tree of glory. Look at the way the various translators deal with this sentence.