This line has caused some difficulties over the years. First we have the term 'þon'. Many editors emend this to 'þonne' but Robinson (1993b) has successfully argued that 'þon' is a Scandinavianism. In the same line, the eighteenth-century transcript has '-ulde', not a recognisable Old English word. Faced with this sort of problem editors have a choice to make. Do they accept the transcription and keep the word as it stands shrugging it off as a rare form, or indeed possibly a new word; or do they emend (as M&R do) to 'hilde' and decide that the transcriber in the 1700s simply copied it down wrong?