Snippet: 8 of 700 (1587, Volume 5, p. 30) Compare 1577 edition:
1
2
3 HEre Gathelus
being intituled by the name of a king, deuised and ordeined lawes for his peo|ple Gathelus. to liue by, that the citie might not onelie be fen|sed with strong walles, but also
with good and hol|some He maketh lawes and or|dinances. statutes and ordinances,
the chiefest fortificati|ons that may be for all cities and countries. And bi|cause he would not onelie haue
his said people to liue vnder one law, but also to be knowne and cal|led
by one name, he gaue commandement that they should be all called Scotishmen (as before is said) of his wife
Scota. In continuance of time, this na|tion grew to a woonderfull multitude, so that the Spaniards doubting
the woorst, determined to fore|sée remedie in time, and herevpon purposing vtter|lie The
Spani|ards fight with the Scots in|fortunatlie. to destroie them, got them againe to armour, and
with their whole puissance comming vpon the Sco|tishmen, gaue them a sore battell, though in the end
they were put to flight, the victorie remaining with the Scotishmen,
albeit not without great bloud|shed on either part, as the Scotish historie saieth. At length a necessarie
peace was agréed vpon be|twixt both parties, the conditions whereof were these: that aswell Scotishmen as
Spaniards should liue after their owne lawes, and neither of them to A peace
con|cluded. inuade other.
Snippet: 9 of 700 (1587, Volume 5, p. 30) Compare 1577 edition:
1
2 Gathelus
hauing peace thus with his neighbors, sat vpon his marble stone in Brigantia, where he gaue lawes, and
ministred iustice vnto his people, thereby to mainteine them in wealth and quietnesse. Gathelus mi|nistred iustice. A description of the seat. This stone was in fashion like a seat or
chaire, ha|uing such a fatall destinie, as the Scots say, follow|ing it, that wheresoeuer it should be
found, there should the Scotishmen reigne and haue the supreme gouernance. Hereof it came to passe, that
first in Spaine, after in Ireland, and then in Scotland, the kings which ruled ouer the Scotishmen, receiued
the crowne sitting vpon that stone, vntill the time of Robert the first king of Scotland. The inscription
al|so of the stone, though ingrauen long time after, as should appeare, was this:
Nifallat fatum, Scoti quocún locatum
Inuenient lapidem, regnare tenentur ibidem.
Snippet: 10 of 700 (1587, Volume 5, p. 30) Compare 1577 edition:
1 Which may be
thus translated:
Except old sawes doo faile, and wisards wits be blind,
The Scots in place must reigne, where they this stone shall find.