The Holinshed Project

Holinshed Project Home

The Texts
1587

Previous | Next

7.1. The charter of king Iohn his submissi|on, as it was conueied to the pope at Rome.

The charter of king Iohn his submissi|on, as it was conueied to the pope at Rome.

Compare 1577 edition: 1 2 _IOhannes Deigratia rex Angliae, omni|bus Christi fidelibus hanc chartam in|specturis, salutem in Domino. Vniuer|sitati vestrae per hanc chartam sigillo nostro munitam, volumus esse notum, quòd cùm Deum & matrem nostram sanctam ecclesiam of|fenderimus in multis, & proinde diuina misericor|dia plurimùm indigeamus, nec quid dignè offerre possimus pro satisfactione Deo & ecclesiae debita facienda, nisi nosmetipsos humiliemus & regna nostra, volentes nosipsos humiliare, pro illo qui se pro nobis humiliauit vs ad mortem, gratia sancti spiritus inspirante, non vi interdicti nec timore coacti, sed nostra bona spontaneá volun ate, ac communi consilio baronum nostrorum conferimus, & liberè concedimus Deo & sanctis apostolis eius Petro & Paulo, & sanctae Romanae ecclesiae matri nostrae, ac domino papae Innocentio, eiús catholi|cis successoribus, totum regnum Angliae, & totum EEBO page image 178 regnum Hyberniae, cum omni iure & pertinentijs suis, pro remissione omnium peccatorum nostro|rum, & totius generis nostri, tam pro viuis quàm pro defunctis, & amodò illa ab eo & ecclesiae Roma|na tanquam secundarius recipientes & tenentes, in praesentia prudentis viri Pandulphi domini papae subdiaconi & familiaris.

Compare 1577 edition: 1 2 Exindè praedicto domino papae Innocentio, e|iúsque catholicis successoribus, & ecclesiae Roma|nae, secundùm subscriptam formam fecimus & iu|rauimus, & homagium ligium in praesentia Pan|dulphi; si coram domino papaesse poterimus, eidem faciemus: successores nostros & haeredes de vxore nostra in perpetuum obligantes, vt simili modo summo pontifici, quipro tempore fuerit, & eccle|siae Romanae, sine contradictione debeant fidelita|tem praestare, & homagium recognoscere.

Compare 1577 edition: 1 2 Adindicium autem huius nostrae perpetua ob|ligationis & concessionis, volumus & stabilimus, vt de proprijs & specialibus redditibus nostris prae|dictorum regnorum, pro omni seruitio & consue|tudine, quae pro ipsis facere debemus, saluis per om|nia denarijs beati Petri, ecclesia Romana mille marcas Esterlingorum percipiat annuatim: in festo scilicet sancti Michaëlis quingentas mar|cas, & in Pascha quingentas: septingentas scilicet pro regno Angliae, & trecentas pro regno Hyber|niae, saluis nobis & haeredibus nostris, iustitijs, li|bertatibus, & regalibus nostris. Quae omnia, sicut supra scripta sunt, rata esse volentes at que firma, ob|ligamus nos & successores nostros contranon veni|re, & si nos vel aliquis successorum nostrorum con|tra haec attentare praesumpserit, quicun ille fuerit, nisi ritè commonitus resipuerit, cadat à iure regni.

Compare 1577 edition: 1 2 Et haec charta obligationis & concessionis no|strae, semper firma permaneat. Teste meipso, apud domum militum templi iuxta Doueram, coram H. Dublinensi archiepiscopo, Iohanne Norwicensi e|piscopo, Galfrido filio Petri, W. comite Sarisburiae, Willielmo comite Penbroc, R. comite Bononiae, W. comite Warennae, S. comite Winton, W. comite A|rundel, W. comite de Ferarijs, W. Briwere, Petro filio Hereberti, Warino filio Geroldi, 15 die Maij, anno regni nostri decimo quarto.

Compare 1577 edition: 1 This deed and instrument being written and in|grossed, the king deliuered it vnto Pandulph, to take with him to Rome, there to make deliuerie thereof to pope Innocent, and herewith did homage to the same pope, in forme as followeth.

7.1. The words of fealtie made by king Iohn to the pope.

The words of fealtie made by king Iohn to the pope.

Compare 1577 edition: 1 2 _EG [...] Iohannes Dei gratia rex Angliae, & dominus Hyberniae, ab hac hora & in antea, fidelis ero Deo & beato Pe|tro & ecclesiae Romanae, & domino meo papae domino Innocentio, eiús successoribus catholicè intrantibus. Non ero in fa|cto, in dicto, consensu vel consilio, vt vitam per|dant vel membra, vel mala captione capiantur. Eo|rum damnum si sciuero, impediam, & remanere faciam sipotero: alioquin eis quàm citiùs potero in|timabo, vel tali personae dicam, quàm eis creda [...] pro certo dicturam. Consilium quod mihi credide|rint, per se vel per nuncios suos seu literas suas, se|cretum, tenebo, & ad eorum damnum nulli pan|d [...] me sciente. Patrimonium beati Petri, & spe|cialiterregnum Angliae, & regnum Hyberniae ad|iutor ero ad: tenendum & defendendum, contra omnes homines pro posse meo. Sic me adiuuet Deus, & haec sancta euangelia, Amen Act a autem sunt haec, vt praedictum est, in vigilia dominicae Ascen|sionis ad Doueram, Anno 1213.

7.2. An English thus.

An English thus.

Compare 1577 edition: 1 2 _IOhn by the grace of God king of England, and lord of Ireland, from this houre forward, shall be faithfull to God and to saint Peter, and to the church of Rome, and to my lord pope Inno|centius, and to his successours lawfully entring. I shall not be in word nor deed, in consent or counsell, that they should lose life or member, or be apprehended in euill manner. Their losse if I may know it, I shall impeach and staie, so far as I shalbe able, or else so shortlie as I can I shall signifie vnto them, or declare to such person the which I shall beleeue will declare the same vnto them. The counsell which they shal com|mit to me by themselues, their messengers, or letters, I shall keepe secret, and not vtter to any man to their hurt to my knowledge. The patri|monie of S. Peter, and speciallie the kingdomes of England and Ireland, I shall indeuour my selfe to defend against all men to my power. So helpe me God, and these holie euangelists, A|men. These things were done on the eeue of the Ascension of our Lord, in the yeare 1213.

Previous | Next